Stikkord

, , ,

Den tyske skytteren hadde fått én dag til å utføre sin illgjerning, siden alle skarpskytterne i vår sektor var innvilget ett døgns perm. Så nå svevde han i villfarelsen at han kunne operere ustraffet, og var begynt å bli uforsiktig. Han skulle aldri ha fortsatt med sporlysene, som førte meg rett til ham. Jeg fant det jævla åtseldyret, og plasserte ham midt i krysset. Maskingeværet ble tyst.

Slik lyder siste setning i kapittelet jeg nettopp oversatte – før korrektur. En oversettelse jeg utfører med stadig tyngre hjerte. Spesielt etter Oversetterforeningens kunngjøring på Facebook i går:

Viktig melding til alle bokoversettere!
Årets normalsats, gjeldende fra 1. juli 2012, er kr 174,35 per 1000 tegn med mellomrom.

Som, i det aktuelle tilfellet (rundt 460.000 tegn) skulle innbrakt om lag kr 80.000,-.

Siden dette er den 13. boken jeg har oversatt de tre siste årene, skulle man jo tro det ga en liten – dog alt annet enn imponerende – slump hvert år. Men det er normalsats som er nøkkelordet i Oversetterforeningens kunngjøring, er jeg redd. I fall noen skulle undres hvorfor jeg jobber kveld, helg – og i det som normalt blir ansett ferie. Uten at det dermed strekker til.

Men misforstå meg endelig rett: For oversettere uten innpass i de store forlagene, er det slik landskapet ser ut, om kartet enn skulle tyde på annet.

About these ads