Lyder som et liflig refreng, hentet fra en naivistisk deLillos-slått, dynket i vin, dager fylt av ramsalt sjø, badestrender og Bellmann-viser rundt hagebordet i de små timer, ikke sant?
Om du ikke er frilanser, da. Da er du henvist til å slåss om oppdragene, med så knappe marginer at det ikke blir noe igjen til feriepenger – ellers går de, oppdragene, altså, til noen andre. I så måte er jeg intet unntak. På forsommeren fullførte jeg den siste bokoversettelsen (bildet under), i en rekke på ti.

Så var det dette med å holde hodet over vannet, da. Som et umiddelbart tiltak mot sommerlig lediggang, sendte jeg sporenstreks en e-post til noe over 100 forlagsredaktører og -konsulenter, som pekte til denne siden, med et tilbud jeg nesten følte ukollegialt overfor oversetterstanden for øvrig.
Men du vet hva de sier om hester og tomme krybber (skjønt jeg går faen meg ikke ut og stjæler hester, assa – så forpliktende syns jeg ikke etternavnet er).
Så skjedde dette – og alle håp om å følge opp redaktører og konsulenter i hundrefold, fordampet – for uker i fleng.
Laugsvesen og egeninteresser
Men noen forlagsmennesker rakk jeg å snakke med, før bygda slukte meg med hud og hår. Et par av dem kunne fortelle at de gikk hit når de skulle finne oversettere fra engelsk til norsk, men at jeg selvfølgelig var trygt plassert i bunken over tilgjengelige oversettere – og vi vet jo hva dét betyr.
Så hvorfor melder jeg meg ikke bare inn? I Oversetterforeningen, altså.
Skal vi tro de alt nevnte forleggerne, er den webifiserte listen definitivt the place to be, men alt i meg stritter mot, grunnet en iboende skepsis mot laugsvesen, kartellvirksomhet og – fremfor alt – det minste tegn til arbeid for egeninteresser. I min 30-årige yrkeskarriere, har jeg behendig unngått Journalistlaget, Informasjonsforeningen (senere Kommunikasjonsforeningen) og allehånde laug, så nær som Kreativt Forum, siden det ikke har medlemmenes økonomiske interesser for øye. Kolleger i arbeidstager eller -giverorganisasjoner derimot, har jeg innerst inne mistenkt for ett mål kun, meling av egne kaker – vel vitende om at jeg antagelig tar feil. De virker jo ellers svært så samfunnsengasjerte, ikke ja? Ikke desto mindre ville jeg føle eget medlemskap forferdelig egoistisk – og tacky (utlagt: materialistisk, uten tanke for at slik pompøsitet sannsynligvis er adskillige hakk verre, holier than Thou og greier).
Hånd i hanke
Men nå er jeg på glid (ikke “gli”, som brorparten av bladsmørerne våre så innsiktsfullt skriver). Kall meg endelig treg, som har brukt 30 aktive yrkesår på å innse at uselviskhet og faglighet ikke lenger anses dyder. Nåja, det har jeg vel strengt tatt visst. Valget om å gå i utakt har vært ytterst bevisst. I nøden spiser fanden imidlertid bevingede små. Her krypes til kors, i sterkt forsinket erkjennelse av at det er umulig å tjene andres formål når man har hodet under vann.
Følgelig, kjære oversetterforening: Har dere plass til en nyslått egoist (til)?
Og med dette skulle for øvrig kulturlivets edle motiver være fastslått, én gang for alle.
Hittidig backlog, i egenmarkedsføringens nyfunne tegn, minus den nyankomne:

60.055630
5.654089